|
|
| |||||||
|
|
Из сборника "Патетическая сатиры" (1936)
|
перевод Евгения Фридмана в аквариумном затишье душном - фаталистическим рыбьим тушам Но есть же пространства право У вас же все так правильно и одновременно так затхло что солнце водой разбавлено оно без запаха Кормитесь как в раю да и то по календарю Хладнокровные чудища что ж вдыхайте свою тесноту беззубо выбрав себе сей курятник сей угол Вы мните это вселенная? Ха! отдыхайте! Ваш взгляд источает муть не стыдясь и ничего не выражая ровным счетом Купаетесь в тине верите что с почетом а это банальная грязь Но если вдруг мгновенно все кончится и лопнет всей толщей вода кверху подобно сердцам тогда глубины пойдут растопырясь и корчась долго же будут на глади воды беспомощно белые ваши торчать животы перевод Евгения Фридмана
|